[笔趣阁信息]:bqg.info 超级好记!
生活术语转译:圣水流量 = 补给车数量(1 桶圣水 = 1 车物资,源自驮队 “一桶水对应一峰骆驼” 的计数法)
时间编码:藏历节日 ±3 天 = 行动窗口(考虑高原天气波动,源自牧民 “节日前后三天必降雪” 的规律)
1983 年 5 月,中情局的 “语义棱镜” 软件遭遇首次重大挫败。分析 “????????????????????????”(“圣湖有双狮”)时,软件将 “双狮” 解读为 “两尊石狮”,但结合 1961 年的卫星照片,圣湖周边并无石雕,实际指 “两座观测站”(牧民称成对的高地为 “双狮守湖”)。佩奇在报告中写道:“软件能识别词汇,却不懂牧民的地形命名习惯 —— 这不是语言问题,是生活经验的缺失。”
中情局的文化顾问团队(含 2 名藏学学者)同样陷入困境。学者指出 “圣水” 在藏传佛教中特指 “经过加持的净水”,但电文中 “圣水浑浊” 的表述违背宗教仪轨逻辑,他们无法理解这实际指 “补给车遇泥泞路段”(源自牧民 “河水浑浊 = 山路难行” 的判断)。这种故意打破宗教逻辑的加密设计,让文化专家也难以捉摸。
1983 年 7 月的计算机模拟破译中,中情局尝试将梵文密码转化为数学模型。他们发现 “雪山高度” 的梵文描述(“???????????????????????”)中,每个音节的字母数量(5 个)与 “61 式” 齿轮的 5mm 模数对应,字母排列顺序与齿轮齿形曲线的凹凸变化一致。但当模型遇到 “狮子吼时长三刻” 时彻底失效 ——“三刻” 在藏语中是 “一顿饭的时间”(约 1 小时),计算机却按标准时间单位(45 分钟)解读,导致行动时间预判偏差 15 分钟。
𝐁Qg.ⓘnf𝐎