第284章 苏昌城
[笔趣阁信息]:bqg.info 超级好记!
虞明珠微微歪头,若有所思地道:
“可我怎么好像从未听说过女真之地有这样一条河?”
她从小在朝鲜长大,接触的女真信息比较多,完全有理由提出这样的质疑。
“苏昌是女真语的汉语音译,可能与朝鲜语对同一个名称的音译有差别吧。”
李国助轻车熟路地答道,
“好比雅兰河,‘雅兰’也是女真语的汉语音译,而朝鲜语的音译却是‘也罗’。”
其实他只说了一半事实,另一半事实没法说。
苏昌河的名字的确是源自女真语,意为“水獭河”。
1860年《中俄北京条约》签订后,绥芬河下游及苏昌河流域被划归俄罗斯帝国,
俄方沿用满语地名,转写为俄语是“Сучан”,再转写成汉语就是“苏昌”。
也就是说,“苏昌”其实是对那条河的女真语名的俄语音译的汉语音译,
如果是对女真语的直接音译,倒是未必会被译成“苏昌”。
“你
ℬ 𝑄 𝓖.𝙄n f 𝒪